Примерное время чтения: 8 минут
1728

На родном языке. Как многонациональное Оренбуржье сохраняет народную речь?

Еженедельник "Аргументы и Факты" № 50. АиФ в Оренбуржье 13/12/2017
Национальные языки все еще преподают в оренбургских школах, но дальше семей они не распространяются.
Национальные языки все еще преподают в оренбургских школах, но дальше семей они не распространяются. / Руслан Ишмухаметов / АиФ

На территории Оренбуржья проживает больше 120 национальностей, но мало кто слышал, как звучат мордовский или чувашский языки. Где и когда в Оренбургской области говорят на родном наречии и кто сохраняет национальную речь, выяснял корреспондент «АиФ Оренбург».

По учебникам и без них

Оренбурженка Валентина Рубцова родилась и всю юность прожила в Курманаевском районе. В небольшом селе Ромашкино половина населения свободно говорит на чувашском языке, вторая половина, живущая за рекой по традиции зовется русской и совершенно не знает национального языка.

«В моей семье все говорили на чувашском - мама, папа, я и брат, - рассказывает Валентина Юрьевна. - Мне 55 лет, а вот поколение младше уже практически ничего не знают на родном языке. В школе нам его не преподавали, там все и всегда говорили на русском. Но нам никто не запрещал разговаривать на родном. Наверно, поэтому у нас язык сохранился».

Двоюродные братья Валентины чуть старше нее и проживали в соседней деревне, которая теперь находится на территории Самарской области. Они вспоминают, что когда только начали ходить в школу, то первые года два у них был урок родного языка. Были учебники, по которым ребята читали на чувашском, учили алфавит и, конечно, разговаривали. Но продлилось это недолго. В скором времени чувашский как школьный предмет исчез, его полностью заменил русский.

Несмотря на это, в семье язык сохранили, до сих пор Валентина Юрьевна с удовольствием поет песни на чувашском, когда приезжает в гости в родное село. К сожалению, она стала последним носителем родного языка в семье.

«Наши дети каждое лето проводили у бабушки, уже недели через две они начинали понимать, о чем говорят местные жители, хотя сами языком не владели, - рассказывает Валентина Рубцова. - С дочерьми мы выучили несколько песен на чувашском, но на этом их познания заканчиваются. Было время, когда они спрашивали меня, почему я не научила их говорить на своем родном языке. Но как, а главное для чего это было делать, я не знаю. В то время в школах его не преподавали, даже те, кто всю жизнь рос в нашем селе, прекращали говорить на нем. А главное, у меня не было навыка того, как передать его детям, ведь я учила его не по учебникам, да и муж у меня русский, поддержать разговор с нами не смог бы. Вот и не было цели передавать язык».

Говорить на родном не стыдно

«В советское время было принято разговаривать только на русском языке, - вспоминает кандидат филологических наук, доцент кафедры современного русского языка, риторики и культуры речи ОГПУ Назира Пирманова. - Если ты приезжал из союзных республик в Россию, то в обществе надо было говорить только на русском».

Назира Пирманова вспоминает, что ей, как носителю казахского языка, удавалось поговорить на родном наречии только в кругу семьи. Кроме того, существовало негласное правило - казахи, которые родились на территории России, говорили на русском, а те, кто жил в Казахстане - на родном.

«Если вдруг в транспорте или в магазине кто-то слышал татарский, башкирский или любой другой национальный язык, на этих людей косились с недоверием, - говорит она. - Подразумевалось, что эти люди кого-то обсуждают или говорят что-то такое, чего не должны слышать другие. Это считалось неприличным и даже осуждалось в обществе.

После того, как распался Советский Союз, республики снова вспомнили о своей национальной идентичности. Сегодня там появилась обратная проблема - не хватает учителей русского, зато на родном говорят все и повсюду».

«Сейчас в том же автобусе можно свободно говорить на родном языке, это практически никого не задевает, - продолжает Назира Исеновна. - К другим языкам стали относиться толерантнее, знать и говорить на них теперь даже почетно, что не может ни радовать. Изучать языки нужно, они помогают развивать гибкость ума. Кроме того, через понимание языка легко выстраивается коммуникация с представителями другой культуры, действительно проще находить общий язык».

Соседство культур

Как рассказали в Оренбургском областном педагогическом университете, сегодня на территории области функционирует порядка 12 национальных школ, в которых сохраняется преподавание родного языка и литературы. Кроме того, в регионе стали больше внимания уделять национальным культурам. Один из последних ярких примеров - учреждение Дня народов Оренбуржья, который в этом году впервые отпраздновали 8 сентября. Это большой праздник различных культур и народов, проживающих на нашей территории.

Еще один пример, фестиваль «Многонациональное Оренбуржье», который родился в стенах педуниверситета, но уже давно вышел за его пределы. Студентам и молодежи сегодня все интереснее узнавать, кто живет рядом с ними, какие обычаи и традиции хранят эти народы, на каком наречии изъясняются. Да и ни для кого не секрет, что в Оренбургской области чтят традиции многих народов - русские с удовольствием поздравляют мусульман с Курбан-байрамом, татары разделяют праздничный пасхальный стол с православными. Что говорить, в таком проникновении культур, видимо, и кроется секрет мирного соседства более сотни национальностей на одной территории.

У нас больше похожего, чем различий

Ольга Косянова, декан филологического факультета ОГПУ, доктор педагогических наук:

«Раньше в нашем университете шел набор педагогов родного языка, но вот уже лет семь как его закрыли, потому что он перестал пользоваться спросом.

Сегодня родные языки сохраняются только в семьях. Отчасти это происходит из-за того, что в нашей стране только дин государственный язык, а значит, нет необходимости в обязательном порядке изучать какие-то другие. В прошлом году к нам приходили представители региональной власти, спрашивали, возможно ли на нашей базе готовить переводчиков с татарского и башкирского языков. Мы готовы работать, да и молодежь сегодня тянется к своим корням, наверняка, мы смогли бы набрать немало желающих изучать родной язык, но нет госзаказа на такие кадры. Даже если студенты получат такое образование, им просто негде будет работать, максимум они смогут уехать в национальные республики и устроиться там, но тогда нет смысла учиться здесь, можно сразу перебираться туда. Поэтому сегодня социальные условия решают больше, чем желание и стремление к сохранению своей культуры. А вообще сохранять национальные языки нужно, они отражают все многообразие культур, которое соединилось на российской земле. Если изучать языки, то можно увидеть, что у нас гораздо больше похожего, чем различий».

Язык не должен быть факультативом

Растам Абдуллаев, художественный руководитель Оренбургского государственного татарского драматического театра имени Мирхайдара Файзи:

«Сейчас в регионах, где компактно проживают татары, очень стараются не потерять исконный язык. Но работа идет не такими темпами, какими хотелось бы. Некоторые думают, зачем голову морочить, все равно он не нужен в делах, на работе. Поэтому детей особо не учат. Многие люди среднего возраста больше говорят на русском языке, даже дома. Ребенок растет, не слыша языка, и мыслит по-русски, татарский язык ему не так близок. Это, к сожалению, проблема национальных языков. Есть какие-то подвижки, но до тех пор, пока этот язык не будет востребован в жизни, будет оставаться факультативом, мы не сможем добиться чего-то значительного. Я разговаривал на татарском только дома, учился в русской школе, но, когда решил стать артистом национального театра, понадобилось его выучить. К сожалению, язык потихонечку пропадает, культура размазывается… Россия же и уникальна своим многообразием национальностей, сумевших жить дружно. Это нужно поддерживать, чтобы не растерять. Хотелось бы, чтобы люди тянулись к своей культуре и интересовались традициями».

Смотрите также:

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых


Самое интересное в регионах