Цитата, вынесенная мной в заголовок статьи, принадлежит великому советскому пародисту Александру Иванову. У него есть замечательная пародия, позволю себе привести ее здесь полностью.
В худой котомк поклав ржаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон.
И вижу над собою синий небо,
Косматый облак и высокий крон.
Я дома здесь. Я здесь пришел не в гости.
Снимаю кепк, одетый набекрень.
Веселый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотворень.
Зеленый травк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется рука.
И я шепчу дрожащие губами:
«Велик могучим русский языка!»
Быстро и бистро
Поводом вспомнить эти строки послужило сообщение о том, что Владимир Жириновский, справедливости ради, уже не в первый раз, обращается к теме «чистоты русского языка».
Я тоже за эту самую «чистоту». Меня крайне возмущает то, что наши дети и внуки теряют тот русский язык, который с таким успехом прививался нам в школе. Да, увы, школа сейчас не та, и подрастающее поколение говорит уже не на «великом и могучем», а на некоторой смеси из жаргонизмов, новых словообразований и попросту мата.
Но ведь не это руководит уважаемым мной лидером одной из партий России.
Вот одна из цитат: «У нас есть прекрасные русские слова. Зачем говорить «дилер», когда есть «посредник», «перфоманс» вместо «представления»? «Бутик» по-русски это «лавка», «мутон» — это «овчина». Хорошее русское слово «закусочная», нет, все только «бар», «ресторан», «кафе». Все на французский манер».
Но, позвольте, замечательное слово «бистро» - заимствовано как раз, например, французами из русского языка и французы совсем не против этого, хотя это и напоминает им о взятии Парижа русскими. Наиболее распространённая и популярная, в том числе во Франции, этимологическая версия связывает слово «bistro» с русским словом «быстро»; считается, что во время оккупации русскими войсками Парижа в 1814—1815 годах русские офицеры (или казаки) требовали от французских официантов, чтобы те их обслуживали побыстрее, так и возникло название для заведения, где блюда готовятся и подаются вскоре после заказа. А так как во французском языке нет буквы Ы, то французы начали произносить русское слово быстро, как бистро. Эта версия увековечена в мемориальной доске на одном из ресторанов Монмартра.
А уж по поводу ресторана – так слово «ресторация» в словаре А.Д. Михельсона упоминается еще в 1865 году. Насколько я поняла из гневных речей господина Жириновского, его беспокоят «вновь прибывшие слова», зачем же обижать слово «ресторан»?
Наверное, лавка Версаче или лавка от Диор – это звучит гордо, но, на мой взгляд, просто глупо.
200 слов
Многие коллеги из уважаемых изданий уже предложили играть в «ногомяч» и даже назвали себя «щебетун».
Кстати, если вернуться в тот же мир спорта, то видов спорта, кроме лапты и лыж, просто не останется. Посудите сами: атлетика (тяжелая или легкая не важно) – от греческого слова athletike, athlos, что означает бой, борьба, то есть искусство бороться; упражнение в борьбе; очень мной любимый биатлон от латинского bi (bis) дважды и все того же греческого atlos. Баскетбол, хоккей, гимнастика и т.д. и т.п….
Позвольте еще одну цитату из Владимира Вольфовича: «У нас уже есть 100 слов. Я думаю, будет достаточно 200 слов, чтобы никто больше иностранные слова не употреблял».
Но иностранных, заимствованных слов в русском языке даже по самым скромным подсчетам – сотни тысяч.
Давайте тогда пойдем дальше. Расскажем всем мамам России, что «бабайка» - это большое весло, прикрепленное к лодке, согласно словарю устаревших русских слов, и запретим им пугать невинных детей сиим предметом. А вот нашей доблестной полиции посоветуем банального вора, согласно тому же словарю, называть ни много ни мало «похитником».
Законопроект о запрещении нецензурной лексики в СМИ, поводом которого и стали высказывания господина Жириновского, наверное, крайне важен и нужен. Хотя ни одно уважающее себя СМИ не позволит ни на своих страницах, ни с экранов использовать мат.
Но доходить в этом, безусловно, похвальном стремлении очистить русский язык от скверны до абсурда?! Нет уж, увольте.
Господам депутатам всех фракций может быть стоило задуматься о том, что у нас развалилась система образования и даже молодые журналисты, даже самые талантливые из них, делают просто катастрофическое количество ошибок в предложении из десяти слов. Что уж говорить о тех, чьим «оружием» не является слово…
Закончить свои рассуждения по поводу места и роли заимствованных слов в русском языке, я хочу стихотворением Александра Петровича Сумарокова. Кстати, слово «стих» - тоже греческого происхождения, stichos – ряд, строка.
Язык наш сладок, чист, и пышен, и богат;
Но скудно вносим мы в него хороший склад;
Так чтоб незнанием его нам не бесславить,
Нам нужно весь свой склад хоть несколько поправить.
Давайте бережно относится к родному языку!